试析俄罗斯文学作品选读教学中的上下文语境-凯时尊龙

||||
当前位置 >> 凯时尊龙 >> 俄罗斯教育
试析俄罗斯文学作品选读教学中的上下文语境
赵丽娜 来源:《西伯利亚研究》2011年第1期 2011年05月16日
(哈尔滨理工大学 外国语学院,哈尔滨 150040)

  摘 要: 俄罗斯文学作品选读一直被学生认为是比较难学的课程,因为文学篇章的理解难点不仅涉及词语意义理解方面的困难,篇章中词语的具体所指内容也很难分析,学生还要了解俄罗斯历史、文化、国情等方面的知识。通过探讨上下文语境在文学篇章阅读理解过程中的认知作用,激发和鼓励学生对俄罗斯文学课程学习的信心,是行之有效的做法。

  关键词: 俄罗斯; 文学; 俄语; 教学

  中图分类号: h359 文献标志码: a 文章编号:1008 -0961(2011) 01-0066-04

  基金项目: 黑龙江省教育科学规划课题(hgg041)

  作者简介: 赵丽娜(1979 - ) ,女,黑龙江哈尔滨人,讲师,硕士,主要从事俄罗斯文学研究。

  任何语言的使用、思想的表达都离不开一定的语境,语言单位的表达必须在语境中展开具体的所指,语境是人们交流的基础,是人们正确理解篇章和词义的基础,因此受到语言学家们的关注。

  语境包含各种因素,有交际时间、地点、对象、场所等,还有语言使用者的身份、背景、修养、个性、职业、心情,以及操这种语言民族的文化背景、历史背景、信仰等人文因素。因此,我们在理解篇章时,必须参照和考虑语境中各种要素在传递信息时所产生的言内意义和言外意义。因为,“篇 章是指一段有意义、传达一个完整信息、逻辑连贯、语言衔接、具有一定交际目的和功能的语言单位或交际事件。它依赖语境,可以被读者接受,是文字的而不是口头的,但包括口语材料,如小说、戏剧中的人物对话。篇章由一个以上的小句构成,可以是一组句子,一段诗歌,也可以是一篇文章甚至一部小说。篇章的理解离不开语境”[1]。

  语言学家从不同角度对语境做过各种分类,有狭义语境、广义语境,语言语境、非语言语境,大语境、小语境,直接语境、间接语境,上下文语境、情境语境,真实语境、虚拟语境,明语境、晦语境,语言的知识、非语言的知识等。索振羽在《语用学教程》一书中给语境做了如下划分: 上下文语境、情景语境和民族文化传统语境三种类型[2]。其中,上下文语境包括口语的前言后语和书面语的上下文。上下文语境是语言内部的,主要是指在语言单位之间、上下文之间的相互制约、相互影响的关系; 具体指一个语言单位同其他语言单位相互联系、相互制约的关系。对篇章中词句的理解,不能仅仅依赖词典对词语的释义。交际者必须根据上下文语境理解并选择词语的具体意义,同时,必须理解言语发出者赋予词语的具体内涵意义,从而消除一词多义现象和语义模糊现象。本文从外语文学课阅读理解的需要出发,研究上下文语境在俄罗斯文学作品选读教学中的作用。

一、通过语境建立对作品主人公姓名的联想意义

  俄罗斯的人名自古以来就具有各种各样的意义,例如: “светлана/斯维特兰娜”这个姓名的词根是“蜡烛、光明、电”的意思,因此叫这个名字的人通常家长希望他以后的人生是光明的; 而“надя/娜佳”这个姓名来自于“надежда/希望”,因此这个姓名也就具有“希望”的联想意义。因此作家在对文学作品创作的过程中也给自己的主 人公姓名增添了联想意义。

  …и тут произошло великое. грянул гром с небес,- хотя на них не было туч. это силы небесные подтверждали речь мудрого. все поклонились и разошлись. а этот юноша,который теперь получил имя ларра, что значит: отверженный, выкинутый вон, -юноша громко смеялся вслед людям,которые бросили его, смеялся, оставаясь один,свободный,как отец его. но отец его - не был человеком. . . а этот - был человек. и вот он стал жить, вольный, как птица. он приходил в племя и похищал скот,девушек -все,что хотел. …[3]18 -20/ 这时候马上就发生了一个伟大的奇迹。天空里响了一声霹雷,虽然天上并没有一片云。这是上天的力量,承认了聪明人的话。大家都弯身行礼,随后就分散开。而这个青年,现在得到一个名字,叫做拉拉,意思就是说,他是个被排斥和放逐了的人。这个青年向那些丢下他的人们放声大笑起来,他笑着,现在剩下他一个人了,自由得像他父亲一样。但他的父亲并不是一个人……而他却是一个人啊。于是他就开始像鸟儿一样自由自在地生活着。他跑到部落里去,抢走牲畜和姑娘———抢走他所想要的一切东西。(старуха изергиль/《伊泽吉尔老太婆》)

  在现实生活中,并不是所有叫“ларра/拉拉”的人都是被排斥和放逐了的人。只有在《伊泽吉尔老太婆》这篇文章中,这个人与鹰结合而生的孩子,不明白人类行为活动和思想、只考虑自己所得、并且拒绝任何付出的、自私自利的年轻人才被作家赋予拉拉这个姓名。于是,拉拉这个名字因为这部作品也获得了联想的意义。而这部作品中的另一位主人公丹柯,他为了自己部族人的生命和幸福,撕开胸膛拿出自己火一般燃烧的心,最终带领大家逃脱原始森林的种种威胁。因此“данко/丹柯”这个姓名让人们联想到的是具有自我牺牲精神的人。

二、通过语境识别隐喻、夸张、拟人等修辞手段

  各种修辞手段是文学作品中常见的语言创作技巧,要真正理解带有修辞手法的句子,必须在具体的上下文中,离开上下文很难选择表现这种情景的具体所指。

  …он засмеялся и пошёл,куда захотелось ему,- к одной красивой девушке, которая пристально смотрела на него; пошёл к ней и,подойдя,обнял её. а она была дочь одного из старшин, осудивших его. и, хотя он был красив, она оттолкнула его, потому что боялась отца. она оттолкнула его,да и пошла прочь,а он ударил её и,когда она упала,встал ногой на её грудь,так,что из её уст кровь брызнула к небу,девушка,вздохнув,извилась змеей и умерла. …[3]45/ 他大笑着,就走向他想去的地方——他走向一个正聚精会神看着他的美丽的姑娘; 他向这个姑娘走过去,当走近的时候就一把抱住她。而她正是刚才训斥过他的一位长老的女儿。虽然他很美丽,她还是推开了他,因为她害怕自己的父亲。她把他推开就走到一边去,可是他却去追打她。当她跌倒的时候,他就用脚踩她的胸口。于是鲜血就从她的嘴里冒出来,喷向天空,这个姑娘叹息了一声,就像蛇一样蜷曲起来死掉了。(старуха изергиль/《伊泽吉尔老太婆》)

  句子“血喷向天空”、“像蛇一样蜷曲起来”如果离开具体的篇章很难想象谁的血能喷那么高,谁能蜷缩得像蛇一样。只有在《伊泽吉尔老太婆》这一具体篇章中,这个不理解人的拉拉,因为内心充满了无限的自私自利,残忍地杀害了那位拒绝了自己的姑娘,以致姑娘的鲜血喷溅到天空,疼痛到像蛇一样蜷缩起来,这样夸张的修辞表现了拉拉的残酷、冷血,同时也表现出姑娘受到的摧残之深。用夸张手法描写的句子的含义在具体篇章中被具体化。这两个句子在本文上下文语境的影响突出了意义所指性,作者之所以选择“血喷溅到天空上”,而不选择“喷到河里,把河水染成血红色”,这不是偶然性的,而是必然的,因为天空是鹰生活的地方; 姑娘“像蛇一样蜷曲地死去”这种比喻也具有意义指向性,在自然界鹰和蛇是天敌,当鹰猎捕蛇时,通常是凶猛地扑向它,然后用利爪抓住蛇并用力踩死它,因此这里选择“像蛇那样地死去”是一种思维联想的必然选择,这种联想必然反映在语言使用中。可见修辞表达方式的选择也必须在上下文语境中展开。

  … снова взбираюсь, глядя на ночь,на верхний этаж семиэтажного дома. “пришёл товарищ иван ваныч?”——“на заседании а -бе - ве - ге - де - е - же - зе - кома ”//взъярённый,на заседание врываюсь лавиной,дикие проклатья дорогой изрыгая. и вижу: сидят людей половины. о,дьявольщина! где же половина другая? “зарезали! убили! ” мечусь,оря! от страшной картины свихнулся разум. и слышу спокойнейший голосок секреталя: “ они на двух заседаниях сразу. в день заседаний на двадцать надо поспеть нам.поневоле приходится разорваться! до пояса здесь,а остальное там. ”…[4]/ ……临近黄昏时,我又爬上七层楼的最高一层。“伊万·万内奇来了没有?”“正在出席甲、乙、丙、丁、戊、己、庚、辛委员会。”/ /我愤怒万分,像雪崩似地冲向会场, 一路上喷吐着野蛮的咒骂。可是,我看到: 坐着的都是半截的人。噢,活见鬼! 那半截在哪儿呢?“砍死人了! 杀死人了! ”我满屋乱转着,大声叫喊。这可怕的景象使我的理智脱离了常轨。这时,我却听见秘书异常平静的声音: “他们一下子要出席两个会。一天要赶二十个会。不得已,才把身子劈开! 齐腰以上留在这里,那半截在那里。”(прозаседавшиеся/《开会迷》)

  在马雅可夫斯基的《开会迷》中,会议数量多到从早到晚都没个头儿,并且每天都有会议。我们知道在现实生活中虽有很多会议,但不至于天天从早到晚不停地开会。因此作家为了表现人们 已经失去对等待去政府机构办事的耐心,用甲、乙、丙、丁这样的词语来形容会议的名称。但是词典里是没有这样的搭配结构的,这是作家用夸张的修辞手法创作的搭配结构。众所周知,如果人或者任何其他的生物“齐腰以上留在这里,那半截留在那里”都是不能活下来的,这里作家为了强调会议数量之多,以致必须把人分成两截同时去参加不同的会议。这样的具有夸张修辞的句子只有与具体上下文相结合才能想象出它所包含的意义。

  …он над тучами смеётся,он от радости рыдает![3]45/ 他笑那些乌云,它因为欢乐而号叫!

  …море ловит стрелы молний и в своей пучине гасит. точно огненные змеи,вьются в море,исчезая,отраженья этих молний.[3]45/ 大海抓住闪电的箭光,把它们熄灭在自己的深渊里。这些闪电的影子,活像一条条火蛇,在大海里蜿蜒游动,一晃就消失了。

  … это смелый буревестник гордо реет между молний над ревущи м гневно морем; то кричит пророк победы.[3]45/ 这是勇敢的海燕,在怒吼的大海上,在闪电中间,高傲地飞翔; 这是胜利的预言家在叫喊:

  - пусть сильнее грянет буря![3]45/ 让暴风雨来得更猛烈些吧! (буревесник/《海燕之歌》)

  在学习标准语的时候,我们知道“笑”、“抓住”、“勇敢的”这样的词语通常是与人来搭配使用的,“人大笑,人抓住鱼,勇敢的战士”等等,但是在《海燕之歌》中,这些词语都被用来修饰海燕,这个期盼暴风雨早日到来并且来得更猛烈些 的动物,因此海燕的性格和行为被拟人化,其实作家的本意就是借助海燕与革命者相近的行为和性格,来暗指期盼革命早日到来的革命家们。

三、通过语境排除词句的歧义

  上下文语境所提供的上下文信息,对排除一词多义现象和辨别同音异义词,制约语义和消除模糊语义具有制约作用。

  … молодой человек принадлежал к особенному классу - он был художником.петербургские художники вовсе не похожи на художников итальянских, гордых, горячих,как италия и её небо; напротив,это большей частью,добрый,кроткий народ,застенчивый,беспечный,тихо любящий искусство. к такому роду принадлежал молодой человек,ходожник пискарев, тихий, застенчивый, но в душе носивший чувства,готовые в удобном случае превратиться в пламя. …[5]59/ 年轻人属于特殊的一类人,他是艺术家。彼得堡的艺术家完全不像高傲的、热情的意大利画家那样,意大利的画家高傲得像意大利和他们的天空那样; 相反,他们中大部分人是温柔而善良的人,有些害羞,生活没有保障,但却默默地热爱着艺术。这位年轻人就是其中的一个,画家彼斯卡列夫是一位温和而腼腆的人,但是他还是心中充满时刻准备迸发出火焰般热情的人。(невский проспект/《涅瓦大街》)

  носить 在词典中有很多个解释,如“运送; 穿(着) 、戴(着) ; 名叫; 带有、具有”等意义。在上文中,这个词用的是主动形动词形式,表达“……的”人或事物。通过上下文我们可以推断,它是修饰画家彼斯卡列夫的。其次,这个词语前后有制约语义的词语“в душе/心中”和“чувство/感情”,因此这个词语的意义在此处是“具有……(性格) 的”彼斯卡列夫。

  … его звали григорием александровичем печориным. славный был малый, только немножко странен. например, в дождик, в холод целый день на охоте; все иззябнут,устанут - а ему ничего. …[5]45/ ……他叫格利高里·亚历山大洛维奇·毕巧林。他是一位很不错的人,只是有些奇怪。例如,在雨天和寒冷的天气他可以一整天都在外打猎; 大家都冻得发抖并且很累,而他却觉得没什么。……(герой нашего времени /《当代英雄》)

  词语“славный”和“малый”两个词都有同音异义现象,前者有“光荣的”和“可爱的”两个意思,而后者有“小的”和“小伙子”两个意思,这两个同音异义词同时出现,如果没有具体上下语境的限制,很难选择是那个词语,根据具体上文给出的他是指格利高里·亚历山大洛维奇·毕巧林,我们可以判定“славный”是“可爱的”这个词语,而“малый”是“小伙子”这个词语。

  总之,任何语言的使用都离不开语境,任何篇章也都是在一定的语境下产生的。阅读的过程就是对篇章的解构过程,因此对篇章理解的过程离不开语境对篇章构建过程的分析。本文通过分析上下文语境在文学篇章理解中的作用,了解到阅读理解的过程不仅是创作者和读者之间的交流,而且是读者对篇章建构过程中各种语境要素的理解和分析的过程。由于篇幅所限,本文还不能覆盖各种语境对理解的不同作用。这是一个复杂的课题,须进一步深入研究,以减轻学生阅读理解中的困惑,激发学生对文学篇章学习的兴趣,提高学生的认知能力。

  参考文献:

  [1]刘辰诞. 教学篇章语言学[m]. 上海: 上海外语教育出版社,1999.

  [2]索振羽. 语用学教程[m]. 北京: 北京大学出版社,2000: 21.

  [3]郑体武. 俄罗斯文学选读: 下册[m]. 上海: 上海外语教育出版社,2006. [4]иванова е в. в. в. маяковский. стихотворения и поэмы[m]. m. : изд - во: аст,2004.

  [5]куценко р и, романов и н. учимся читать русскую литературу: выпуск ⅲ[m]. владивосток: изд - во дальневост. ун - та,2002.

an analysis of context in teaching of russian literature readings selection

zhao li-na

(foreign language school,harbin university of sciences and engineering,harbin 150040,china)

  abstract: russian literature readings selection is considered to be more difficult course to study,because the difficult points to understand in literature writing not only relate to the meaning of words,but the concrete contents of the words in the writing.students should know the nowledge of russian history,culture and national conditions. to explore contexts while reading literature articles is an effective meathod for understanding.

  key words: russian literature readings selection; russian; teaching

  [责任编辑: 张 梅]

"));
"));
网站地图